On the “What as Why” Phenomenon in Japanese and Turkish
ثبت نشده
چکیده
In quite a few languages, the wh-phrase corresponding to English ‘what’ can be used to ask for a reason, in addition to a canonical reason wh-phrase corresponding to English ‘why’: Japanese and Turkish are, among other languages, mainly considered in this paper. It has been reported that reason WHAT-words have more restrictions than WHY-words (e.g., Kurafuji 1996). Thus, the goal of this paper is, arguing (1a-b), to provide a unified analysis for the reason WHAT-words in the two languages. Also, it is shown that (1c) is obtained as a consequence of our analysis. (1) a. The reason WHAT-words have ordering restriction that is related to their Foc(us)-F(eature). b. The reason WHAT-words should be treated as non-D-linked wh-phrases. c. The reason WHAT-words are base-generated lower than the NegP; the WHY-words are higher than the NegP. The relevant examples are in (2). There, Japanese nani-o ‘what-Acc’ and Turkish ne ‘what’ function as a reason wh-phrase, just like the canonical reason wh-phrase in these language naze ‘why’ and neden ‘why’, respectively. (2) a. Japanese karera-wa nani-o /naze sawaide-i-ru no. b. Turkish Ne/Neden ağlıyorsun? they-Top what-Acc/why are making noise Q what/why you are crying ‘Why are they making a noise?’ ‘Why are you crying?’ However, there exist crucial differences between the WHAT-words and the WHY-words in both these languages. Firstly, unlike WHY-words in these languages, WHAT-words indicate a high degree of emotion, such as surprise, annoyance, or anger (e.g., Ochi 2004). Therefore, in (2), WHAT-questions are best uttered in a situation where the speaker is annoyed or upset. Secondly, it has been pointed out that Japanese nani-o must linearly precede the objet in a transitive sentence as in (3) (e.g., Konno 2004). In this paper, I further report that Turkish reason WHAT-word ne also has an order restriction; and ne must appear right before the verb as in (4). On the other hand, WHY-words in these languages are not subject to the order restriction. To account for these properties of the reason WHAT-words in Japanese and Turkish, I propose (5). (3) a. naze/nani-o henna uta bakari utatte-i-ru no. b. henna uta bakari naze/*nani-o utatte-i-ru no. why/what-Acc funny song only are singing Q funny song only why/ what-Acc are singing Q ‘Why are you singing only funny songs?’ (4) a. Kapıyı neden/ne çalıyorsun? b. Neden /*Ne kapıyı çalıyorsun? the door why/what you are knocking why/what the door you are knocking ‘Why are you knocking on the door?’ (5) The WHAT-words in Japanese and Turkish obligatorily bear a [Foc]-F when they are used as reason wh-phrases. Recall that the reason WHAT-words generally imply speaker’s emotion such as anger or surprise. Thus, we assume the [Foc]-F in (5) to be a realization of this additional information, which is relevant to expressive contents in the sense of Potts (2003). Let us first consider Turkish ne, keeping in mind that languages use different means to encode focus including word order or morphology. Turkish has a specific focus position: the position immediately preceding the verb (Erguvanlı 1979). Given (5), it then naturally follows that Turkish reason WHAT-word ne always appears in the focus position as in (4). At this point, it is important to note that the WHY-word neden can also appear in that position as in (4a), because wh-phrases typically signal information that is unknown and thus it is natural for them to occur in the focus position. However, the significant difference between neden and ne is that other elements can appear in the focus position in a neden sentence as in (4b) because neden does not always have to bear the obligatory [Foc]-F. Accordingly, given that the [Foc]-F of ne is always realized by the particular focus position in Turkish, the strict order restriction of ne in (4) naturally follows. As for Japanese nani-o, following Iida (2011), I assume here that a nani-o question always contains another phrase that bears a [Foc]-F, in addition to nani-o. This is because a nani-o question becomes more acceptable when it contains an intensifier like sonnani ‘such a’, or when the object has a focus particle like bakari ‘only’ as in (3). Eventually, a nani-o sentence contains two phrases with a [Foc]-Fs: in (3a), nani-o and the object henna uta bakari. However, this configuration faces the intervention effect (IE), as depicted in (3a)’s base structure (6). There, the [Foc]-F of the object cannot establish the legitimate Agree relation with the Foc, due to the closer [Foc]-F. (Here, we assume that nani-o is base-generated in the VP-adjoined position (Ochi 1999) and that nani-o is accompanied by an empty wh Op(erator), which moves up to the CP (Watanabe 1992).)
منابع مشابه
Aging, Pensions and Long-term Care: What, Why, Who, How?; Comment on “Financing Long-term Care: Lessons From Japan”
Japan has been aging faster than other industrialized nations, and its experience offers useful lessons to others. Japan has been willing to expand its welfare state with a long-term care (LTC) insurance to finance home care and nursing home care for frail elderly. As Ikegami shows, it created new facilities and expanded specialized staffing for home care, developed a c...
متن کاملUsing the Taxonomy and the Metrics: What to Study When and Why; Comment on “Metrics and Evaluation Tools for Patient Engagement in Healthcare Organization- and System-Level Decision-Making: A Systematic Review”
Dukhanin and colleagues’ taxonomy of metrics for patient engagement at the organizational and system levels has great potential for supporting more careful and useful evaluations of this ever-growing phenomenon. This commentary highlights the central importance to the taxonomy of metrics assessing the extent of meaningful participation in decision-making by patients, consumers and community mem...
متن کاملA Critical Study of the Views on the Why of Not Mentioning Uli `lamr as the Source of Conflict in the Verse 59 Nias
The present descriptive-analytic research has examined and interpreted the commentators' view on the why of not mentioning Uli `lamr as a source of conflict resolution in the verse 59 of Sura Nisa. In various respects, some have considered lack of innocence as the reason for not mentioning them as a source of dispute resolution, some view the people`s obligation in following the first part of t...
متن کاملTurkish Contradictory Foreign Policy towards Iraq in 2005-2015
One of most sensitive relationships in the Middle East is that between Turkey and Iraq. Crucial in Turkey’s relationship with Iraq is its view of Iraqi Kurdistan. This article studies the development of the Turkish foreign policy towards Iraqi Central and Kurdistan Regional Government ( KRG) in 2005-2015. The article analyzes several dimensions of Turkey’s foreign policy towards Iraqi Central G...
متن کاملThe position of Persian language and literature in Ottoman’s 19th century literature and historical developments
With the spread of western reforms in the 13th/9th century, Ottoman’s literature was reformed either. To reform Ottoman literature, they decided to transform the Ottoman language and literature relations with Persian language and literature. On one hand, they considered problems of Ottoman literature regarding Pindaric and its inefficiency for entering new areas such as novel, drama, and journa...
متن کامل